I Had Planted A Sapling…
Wish to share my literary mentor and prolifically Creative soul Max Babi‘s Urdu Poetry Transcreated In English by him..
Original in Urdu :
Pauda ek lagaya tha,
baghké banjarsé kauné mein-
ek billaski jaanko, badé chaavsé
qatra-ba-qatra zindagi pilayi thi :
kambakht jeeta rahaa martaa rahaa
sisasktaa rahaa mautké munh mein
lataktaa rahaa, koi ajeeb nashé mein
na jané kisko khaufzadaa shiddatsé
Kyaa anjaan taqat hai iss nanhi jaan mein-
kyaa zahur-o-jauhar hain yeh jamkar
reh gayé toofaan mein,
isské doh patté khilté hi bahaar phoonk deté
hain meri manhoos kahaani mein,
isskaa besharm nangaapan,
meré khwabonko bhi sukhaa deta hai.
Bina muskurayé, bina hadbadayé
mein dekh nahin saktaa usko.
(c) Max Babi
Trans created in English :
I had planted a sapling, in the arid corner of my garden,
I had made it quaff life itself drop by drop
The hapless being kept living, dying, moaning, with one foot
in the mouth of death, and kept swaying to some
weird intoxication all its own,
and God alone knows whom he kept yearning for
with a scared intensity.
What unknown forces it possesses, what intrepidity and aura
it commands, this frozen cyclone,
soon as it sprouts two leaves, it blows springtime in to
my hapless life-story, and when it strips completely,
it runs a famine through even my dreamscapes.
I can’t bear to look at it without a smile, or
without feeling all shaken up.
© 2008 by Max Babi
All rights reserved,
Copying without permission for non-personal use is forbidden